绿茶通用站群绿茶通用站群

kj完是吞了还是吐了知乎,kj是不是很恶心

kj完是吞了还是吐了知乎,kj是不是很恶心 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译是(shì)“而智勇多(duō)困(kùn)于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰(rǎo)的。

  关于祸患常积于忽微而(ér)智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而(kj完是吞了还是吐了知乎,kj是不是很恶心ér)智勇多困于所溺翻(fān)译(yì)以及祸(huò)患常积于(yú)忽微而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸患常(cháng)积于(yú)忽微(wēi),而(ér)智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智kj完是吞了还是吐了知乎,kj是不是很恶心勇多困于所溺翻译,而智勇多困于所溺翻译的而,而智勇多困于(yú)所溺是什么意思等问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):

祸(huò)患常积于忽微(wēi)而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于(yú)所溺翻译

  “而智勇多困于所溺”的翻译(yì):聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的人或(huò)事困扰。

  出(chū)自《五代史伶官(guān)传序》:“故方其盛(shèng)也,举(jǔ)天下之豪杰莫能(néng)与之(zhī)争(zhēng);

  及其衰也,数十(shí)伶人困之,而身(shēn)死国(guó)灭,为天下笑。

  夫祸(huò)患常积(jī)于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所(suǒ)溺,岂(qǐ)独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时(shí)候,普天下的豪杰(jié),都不能跟他(tā)抗争;

  等到他衰(shuāi)败的时(shí)候,几(jǐ)十个伶人围困他,就自己(jǐ)丧(sàng)命,国家灭亡(wáng),被天(tiān)下人讥笑。

  可见祸(huò)患常常是由微小(xiǎo)的事情积(jī)累而成的,聪(cōng)明(míng)勇敢的人反而常被所(suǒ)溺(nì)爱(ài)的人或事(shì)困扰,难道只有宠爱(ài)伶人(rén)才会(huì)这样吗?于是作《伶官传》。

  《五代史伶官传序》是宋代文学家欧阳修创作的(de)一篇史(shǐ)论(lùn)。

  此文通过对(duì)五代时(shí)期(qī)的后唐盛衰过程的具体(tǐ)分析,推论出(chū):“忧劳(láo)可以兴国,逸豫可以亡(wáng)身”和(hé)“祸患常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺”的结(jié)论,说明国家兴(xīng)衰(shuāi)败亡(wáng)不由天命而取决(jué)于“人(rén)事”,借以告(gào)诫当时北宋王朝执政者要吸取历史教训,居安思危,防微(wēi)杜(dù)渐(jiàn),力戒骄(jiāo)侈纵欲。

  文章(zhāng)开(kāi)门见(jiàn)山,提(tí)出(chū)全文主旨:盛(shèng)衰之理,决定于人事(shì)。

  然后便从“人事”下笔(bǐ),叙述庄宗(zōng)由盛转(zhuǎn)衰、骤兴(xīng)骤亡(wáng)的过程,以史实具体论证主旨。

  具体写法(fǎ)上(shàng),采(cǎi)用(yòng)先扬后(hòu)抑(yì)和对(duì)比论证的方法,先极赞庄宗(zōng)成功时意气之盛(shèng),再叹其失败时形势之衰(shuāi),兴与(yǔ)亡、盛与衰前后对照,强烈感(gǎn)人,最后再辅以(yǐ)《尚书》古训,更增强了(le)文章说(shuō)服力。

  全(quán)文紧扣“盛衰”二字,夹叙(xù)夹议,史论结合,笔带感慨,语(yǔ)调顿挫多(duō)姿(zī),感染(rǎn)力很强,成为历来传诵的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 kj完是吞了还是吐了知乎,kj是不是很恶心

评论

5+2=