绿茶通用站群绿茶通用站群

脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思

脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。<脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思p>  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思>  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 脱离了低级趣味那句原话怎么说的纪念白求恩,低级趣味是什么意思

评论

5+2=