绿茶通用站群绿茶通用站群

人+工念什么 人工念什么姓

人+工念什么 人工念什么姓 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

人+工念什么 人工念什么姓

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú人+工念什么 人工念什么姓)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 人+工念什么 人工念什么姓

评论

5+2=