绿茶通用站群绿茶通用站群

相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁(suì)相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 相对评价和绝对评价区别举例,相对评价和绝对评价区别举例现代教育技术

评论

5+2=