绿茶通用站群绿茶通用站群

鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的

鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìn鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的g)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的

评论

5+2=