绿茶通用站群绿茶通用站群

鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的

鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。<鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的/p>

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòn鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的g)于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 鲜衣怒马少年时,不负韶华行且知,鲜衣怒马少年时全诗谁写的

评论

5+2=