绿茶通用站群绿茶通用站群

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积(jī)于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸(huò)常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困(kùn)于所溺翻译是“而(ér)智勇多困(kùn)于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人(rén)反而(ér)常被所(suǒ)溺(nì)爱的人或事困扰的。

  关于祸患常(cháng)积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于所溺翻译以及祸患常积于(yú)忽微而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译,夫祸常积于(yú)忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译,而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译的而,而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)是什么意思等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

祸(huò)患常积于(yú)忽(hū)微而智(zhì)勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译(yì),夫祸常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì)

  “而智勇(yǒng)多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被(bèi)所(suǒ)溺爱的人或事困扰。

  出自《五代史(shǐ)伶官传(chuán)序(xù)》:“故方其盛也,举(jǔ)天下之(zhī)豪杰莫能与之争;

  及其衰也,数十伶(líng)人(rén)困之,而身死国灭(miè),为(wèi)天下笑。

  夫祸患常积(jī)于忽(hū)微,而(ér)智勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺,岂(qǐ)独伶人(rén)也哉(zāi)!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时候,普天(tiān)下的豪杰(jié),都不能(néng)跟他抗争;

  等(毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法děng)到他衰败的时候,几十个伶人(rén)围困他(tā),就(jiù)自己丧命,国家灭亡,被天下人(rén)讥(jī)笑。

  可见祸患(huàn)常(cháng)常是由(yóu)微小的(de)事情积累而(ér)成(chéng)的(de),聪明勇敢的(de)人反而常被所溺爱的(de)人(rén)或事(shì)困扰(rǎo),难道只有宠(chǒng)爱伶人(rén)才(cái)会这(zhè)样吗(ma)?于是作《伶官传》。

  《五代史伶官传序》是宋代文学家欧阳修创作的(de)一篇史论。

  此文通过对(duì)五代时期的(de)后(hòu)唐盛衰过程的具体分析(xī),推论出:“忧(yōu)劳可以兴国,逸豫可以亡身”和(hé)“祸患常积(jī)于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺”的(de)结论,说明国家兴(xīng)衰败亡不由天命而取决于“人事”,借以(yǐ)告诫(jiè)当时(shí)北宋王(wáng)朝(cháo)执政者要吸取历史教训,居安思危,防微(wēi)杜(dù)渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开门见山,提(tí)出(chū)全(quán)文主旨:盛衰之理,决定于人事(shì)。

  然后便(biàn)从(cóng)“人事(shì)”下(xià)笔,叙述庄宗由盛转(zhuǎn)衰(shuāi)、骤兴骤亡的过程,以史实(shí)具体论证主(zhǔ)旨。

  具(jù)体写法上,采用先扬后抑和对(duì)比论证(zhèng)毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法r: #ff0000; line-height: 24px;'>毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法的方法,先极赞庄宗(zōng)成功时意气(qì)之盛(shèng),再叹其失败时形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与衰(shuāi)前后对(duì)照,强烈(liè)感(gǎn)人,最后再辅以《尚(shàng)书》古(gǔ)训,更增强了文章说(shuō)服力(lì)。

  全文紧(jǐn)扣“盛衰”二字,夹(jiā)叙(xù)夹议,史论结(jié)合,笔带(dài)感(gǎn)慨,语调顿挫(cuò)多姿,感染力(lì)很强(qiáng),成为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

评论

5+2=