绿茶通用站群绿茶通用站群

好好记住我在你体内的感觉

好好记住我在你体内的感觉 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽(hū)微而智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译是“而智勇多困(kùn)于(yú)所溺”的翻(fān)译:聪明(míng)勇敢的人反而常被所溺爱的人(rén)或事困扰的。

  关于祸患常积于忽(hū)微(wēi)而(ér)智勇多困于所溺翻译(yì),夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻(fān)译以及(jí)祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻译(yì),夫祸(huò)患常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译(yì),而智勇多困(kùn)于所溺翻译的而(ér),而智勇多(duō)困于所溺(nì)是什么意(yì)思等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

祸(huò)患常积(jī)于(yú)忽(hū)微(wēi)而智勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译,夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译

  “而智勇多(duō)困于(yú)所溺”的翻(fān)译(yì):聪明勇敢的人(rén)反而常(cháng)被所溺(nì)爱的人或事困扰。

  出自《五(wǔ)代(dài)史伶官传序》:“故方其(qí)盛也(yě),举(jǔ)天(tiān)下(xià)之豪杰莫能与之(zhī)争;

  及其衰也,数十伶人困之(zhī),而身死(sǐ)国灭,为天下笑。

  夫(fū)祸患常积(jī)于(yú)忽微(wēi),而智(zhì)勇多困于所溺,岂(qǐ)独伶人也哉!作《伶官好好记住我在你体内的感觉传(chuán)》。

  ”译(yì)文:因(yīn)此(cǐ),当庄(zhuāng)宗强盛的时候(hòu),普天下的豪杰,都不(bù)能跟他抗(kàng)争;

  等到他衰败的时候,几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡(wáng),被天(tiān)下人讥笑。

  可(kě)见祸患常(cháng)常是由微小(xiǎo)的事情积累而成的,聪明勇敢的(de)人反而常被所溺(nì)爱(ài)的人或(huò)事困扰,难道只有宠爱伶人才(cái)会这样吗?于(yú)是作《伶官传》。

  《五代(dài)史伶官传序》是宋代文(wén)学(xué)家欧阳修创作的(de)一篇史论。

  此文通过(guò)对五代(dài)时期的(de好好记住我在你体内的感觉)后(hòu)唐(táng)盛衰过程(chéng)的具(jù)体分析,推论出:“忧(yōu)劳(láo)可(kě)以兴国(guó),逸豫可以亡身”和“祸患常积(jī)于忽微,而智勇多(duō)困于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴衰败(bài)亡不由天命而取决于“人(rén)事”,借以告诫当时北宋王朝执政者(zhě)要吸取历史(shǐ)教训,居安思危,防微杜(dù)渐(jiàn),力(lì)戒骄侈纵(zòng)欲。

  文(wén)章开门见山,提出(chū)全文主(zhǔ)旨:盛衰之理,决定于人事。

  然后(hòu)便从“人事”下笔,叙述(shù)庄宗由(yóu)盛转衰、骤兴骤亡的过程(chéng),以(yǐ)史实具(jù)体论证主旨。

  具体写法上(shàng),采用先扬(yáng)后抑和对比论证的方法,先极赞庄(zhuāng)宗成功时意气之盛,再(zài)叹其失败时形(xíng)势之衰,兴(xīng)与(yǔ)亡、盛(shèng)与衰前后对照(zhào),强烈感(gǎn)人,最后再辅以《尚书》古训,更增强了文章(zhāng)说服力。

  全文紧(jǐn)扣“盛衰(shuāi)”二字(zì),夹叙夹议,史论结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历来(lái)传诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 好好记住我在你体内的感觉

评论

5+2=