绿茶通用站群绿茶通用站群

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

100块钱值多少美元,100美元是几百元钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gā100块钱值多少美元,100美元是几百元钱o)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(gu100块钱值多少美元,100美元是几百元钱ò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(100块钱值多少美元,100美元是几百元钱jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 100块钱值多少美元,100美元是几百元钱

评论

5+2=