绿茶通用站群绿茶通用站群

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

评论

5+2=