绿茶通用站群绿茶通用站群

junk food 可数吗,junk food是单数还是复数

junk food 可数吗,junk food是单数还是复数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

junk food 可数吗,junk food是单数还是复数

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(bjunk food 可数吗,junk food是单数还是复数iǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 junk food 可数吗,junk food是单数还是复数

评论

5+2=