绿茶通用站群绿茶通用站群

莫衷一是什么意思 莫衷一是是褒义还是贬义

莫衷一是什么意思 莫衷一是是褒义还是贬义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当莫衷一是什么意思 莫衷一是是褒义还是贬义侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(ché莫衷一是什么意思 莫衷一是是褒义还是贬义ng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(mà莫衷一是什么意思 莫衷一是是褒义还是贬义n)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 莫衷一是什么意思 莫衷一是是褒义还是贬义

评论

5+2=