绿茶通用站群绿茶通用站群

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴(xīng)师修(xiū)我戈矛的意思,王(wáng)于兴师,修我(wǒ)戈矛怎样(yàng)翻译是“王于兴师,修(xiū)我戈矛的。

  关(guān)于王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修(xiū)我戈矛怎样翻译以及王于兴师(shī)修我戈矛的意(yì)思,王于兴(xīng)师修我戈矛读(dú)音,王(wáng)于兴师,修我戈矛(máo)怎样翻(fān)译,王于兴师修我矛戟怎么读(dú),王于兴(xīng)师,修我矛戟,与子偕作!等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

王于兴(xīng)师修我戈矛的意思(sī),王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  “王于兴(xīng)师,修我戈矛。

  ”的意(yì)思是君王发兵去交战,修(xiū)整(zhěng)我那戈(gē)与矛。

  该句(jù)出自《秦风·无衣》,全文(wén)为:岂曰无衣(yī)?与(yǔ)子同袍。

  王于兴师,修我戈矛。

  与子同(tóng)仇(chóu)!岂(qǐ)曰无(wú)衣?与子(zi)同泽(zé)。

  王于兴师,修我矛戟。

  与子偕作(zuò)!岂曰无衣?与子同(tóng)裳。

  王于兴师,修我甲兵。

  与(yǔ)子偕行!译文:谁说我们没衣穿(chuān)?与你同(tóng)穿那长袍(páo)。

  君(jūn)王发兵去交战,修整我(wǒ)那(nà)戈与矛,杀敌与你同(tóng)目标。<古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好/p>

  谁说我们没衣穿?与你同(tóng)穿那(nà)内(nèi)衣。

  君王发兵(bīng)去交(jiāo)战,修(xiū)整我那(nà)矛与戟(jǐ),出(chū)发与你在(zài)一起。

  谁(shuí)说我们没(méi)衣穿(chuān)?与(yǔ)你(nǐ)同穿那(nà)战裙。

  君王(wáng)发兵去交(jiāo)战,修整甲胄与刀兵(bīng),杀敌与(yǔ)你共(gòng)前进。

  赏析:《秦风·无衣(yī)》是中国古(gǔ)代第一(yī)部诗(shī)歌总(zǒng)集《诗(shī)经》中的一首诗。

  这是一首激昂慷(kāng)慨、同仇(chóu)敌忾(kài)的战歌,表现了(le)秦(qín)国军民团结互助、共(gòng)御外侮的高(gāo)昂士(shì)气和(hé)乐观精神(shén)。

  全诗风格(gé)矫健爽朗,采(cǎi)用了(le)重章叠唱(chàng)的形(xíng)式,抒写将士(shì)们在大敌当前、兵临城下之际,以大(dà)局(jú)为重,与周王室保持一致,一(yī)听(tīng)“王于兴(xīng)师”,磨刀擦枪,舞(wǔ)戈挥戟,奔(bēn)赴前(qián)线共同杀(shā)敌的英(yīng)雄主义气(qì)概和爱国主(zhǔ)义精神。

王于兴师,修(xiū)我戈矛,与子同仇是什(shén)么意思(sī)

  君王发(fā)兵去交战(zhàn),修(xiū)整我那戈与矛,杀敌与(yǔ)你同目标(biāo)。

  《秦风·无衣》先(xiān)秦:佚名(míng)

  岂曰无(wú)衣?与子同袍。

  王于兴师,修我戈矛(máo)。

  与子同仇!

  岂曰无(wú)衣?与(yǔ)子同(tóng)泽。

  王于兴师,修我矛戟。

<古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好p>  与子偕作!

  岂曰无衣(yī)?与(yǔ)子同裳。

  王(wáng)于(yú)兴师,修我甲兵。

  与(yǔ)子(zi)偕行!

  译文

  谁说我们没(méi)衣穿?与你同穿(chuān)那长(zhǎng)袍。

  君王发兵去交战,修整我那戈与(yǔ)矛,杀敌与你同目标。

  谁说我们没(méi)衣穿?与你同(tóng)穿那内衣。

  君王(wáng)发兵(bīng)去(qù)交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。

  谁说(shuō)我们没衣穿?与你(nǐ)同穿那战裙。

  君王(wáng)发兵去交(jiāo)战,修整甲胄与刀(dāo)兵,杀敌(dí)与你共前(qián)进。

  扩展(zhǎn)资料:

  这首诗充满了激昂(áng)慷慨、同仇敌忾的气氛。

  按(àn)其内容,当是(shì)一首战歌。

 古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好 全诗表(biǎo)现(xiàn)了秦国(guó)军民团(tuán)结(jié)互助、共御外(wài)侮(wǔ)的高昂士皮渣气和(hé)乐观精神,其(qí)独具矫健而爽朗的(de)风格正是秦茄握运(yùn)人爱(ài)国主义精神(shén)的反映。

  由于此(cǐ)诗(shī)旨在歌颂,也就是(shì)说以“美”为主,所(suǒ)以对(duì)秦军来说有巨大的鼓舞力量。

  据《左传》记载,鲁(lǔ)定公四年(公元前506年),吴(wú)国(guó)军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包(bāo)胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭(kū),日夜不绝(jué)声,勺饮不入口(kǒu),七(qī)日,秦(qín)哀(āi)公为之(zhī)赋《无衣》,九顿首而(ér)坐(zuò),秦(qín)师乃出”。

  于是(shì)一(yī)举(jǔ)击(jī)退了吴兵。

  诗共三章(zhāng),采(cǎi)用了重(zhòng)叠(dié)复沓的形式(shì)颤梁。

  每一章(zhāng)句数(shù)、字(zì)数相(xiāng)等,但结(jié)构的相同并不意味简单(dān)的、机械的重(zhòng)复(fù),而是不断(duàn)递进,有所发展(zhǎn)的。

  如首章结句“与子同仇”,是情绪方面的(de),说的(de)是(shì)他(tā)们有共同的敌人。

  二章结句(jù)“与子偕作(zuò)”,作是起的意思,这才是(shì)行(xíng)动的开始。

  三(sān)章(zhāng)结句“与子偕行(xíng)”,行训(xùn)往,表明诗中的战士们将奔赴前线共同杀(shā)敌(dí)了(le)。

  参考资(zī)料来源(yuán):百度百科(kē)-国风·秦(qín)风·无(wú)衣

未经允许不得转载:绿茶通用站群 古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

评论

5+2=