绿茶通用站群绿茶通用站群

徐海为是谁?

徐海为是谁? 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室(shì)不欺心(xīn)”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言(yán)文(wén)原文(wén)及翻译以及杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解(jiě)释等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人要做到于(yú)心(xīn)无愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做(zuò)的(de)事,要(yào)讲究廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担(dān)任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了解我,为(wèi)什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没(méi)有人知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了(le)。

  后来(lái)杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望(wàng)重的(de)人(rén)想要让他(tā)为子(zi)孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东(dōng)汉时(shí)高(gāo)官,博(bó)学徐海为是谁?而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀(xiù)讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译及原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有看(kàn)见就(jiù)做对(duì)不起(qǐ)良心的事情(qíng),要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原文以及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译(yì)

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。<徐海为是谁?/p>

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人(rén)想要让(ràng)他为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为(wèi)人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡(jùn),道(dào)经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才(cái)王(wáng)密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文(wén)及(jí)翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知的(de)文言文(wén)翻译及注释(shì)是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻(fān)译走进文言(yán)文,杨震四知的(de)解释(shì)等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译

  这篇(piān)文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的(de)“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就可以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学(xué),大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒(yè)见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了(le)。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德(dé)高望重的人(rén)想要让(ràng)他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人(rén)清(qīng)白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不(bù)也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东(dōng)汉人,东汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地(dì)名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名(míng),在今山东省巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂(mào)才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公(gōng)正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知的故(gù)事(shì),这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别(bié)人没有看见就做对(duì)不起良心的事(shì)情,要(yào)自(zì)觉,也不能(néng)贪财。

  本(běn)文(wén)整理了《杨震四(sì)知(zhī)》的文言文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅(yuè)读(dú)。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就(jiù)派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县(xiàn)令,前来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说没有人知道(dào)呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要(yào)让他(tā)为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的(de)风(fēng)气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨)震少好学(xué),大将军(jūn)邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 徐海为是谁?

评论

5+2=