绿茶通用站群绿茶通用站群

每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原文及翻译是这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就(jiù)是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译以及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻(fān)译及注释(shì)是什么,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译(yì),杨震四知的文(wén)言文翻译走(zǒu)进文言(yán)文,杨震四(sì)知的解释等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻(fān)译(yì)

  这篇文(wén)章告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就(jiù)可以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知(zhī)君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲令为(wèi)开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他(tā)从前举(jǔ)荐(jiàn)的(de)荆州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,为什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的(de)拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他(tā)的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气(qì)留给(gěi)他(tā)们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做人要诚实(shí),要自律。

  每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办不能因(yīn)为别人(rén)没(méi)有看(kàn)见就(jiù)做(zuò)对(duì)不起良心的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文(wén)言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四(sì)次(cì)升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举(jǔ)荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他(tā)的(de)老朋(péng)友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)、东(dōng)莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子(zi)知(zhī)。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文章告诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释是(shì)什么(me),杨震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知(zhī)的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识(shí):

杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才(cái)王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么说没有人(rén)知(zhī)道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博(bó)学而廉(lián)洁。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地名(míng),今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省(shěng)巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及(jí)德(dé)高望重的每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购置(zhì),经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的(de),有的人。

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知的故事,这(zhè)个故事说明做人要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为别人没有看见就(jiù)做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文(wén)以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀(xiù)才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神(shén)明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品亮(liàng)携亩性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代(dài)被(bèi)称作清(qīng)官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气(qì)留给他们,这样的遗(yí)产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白(bái)吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

评论

5+2=